
--------------------------------------------------
【商品名 】不明(薬型レターセット)
【製造元 】?
【生産国 】?
【販売元 】?
【購入価格】1000ウォン(約\100らしい)
【購入店舗】頂き物(韓国土産)
【サイズ 】
【 重量 】
【内容量 】6錠
--------------------------------------------------
この写真だと薬にしか見えませんが、
カプセル薬型のレターセットです。

戴いたときはこんな感じのパッケージでした

カプセルと、その中に入れる極小の手紙、そして調剤薬局風の封筒。
封筒の質感が良すぎます!

my heart in this capsule と書かれています。
このカプセルは、普通の医薬品用と同じものでしょうか、小さくはないですが、
このくらいなら普通に飲めそうです。ってか、誤って飲まれてしまいそうでちょっと心配。子供には与えられません。
しかし便箋がこれだけ小さいと、シグノビットを使っても、愛を語るにはいささか小さい気がします。一言つぶやくのが精一杯ってかんじです。
はたして恋の病には効くのでしょうか?


こわいですね(笑)
漢字ならなんとなくわかるんですけど。
きっと,薬袋の表記は日本と似てるんでしょうね。
# さて,seesaa はハングルを処理できるのか(笑)
# ダメだったら削除してくださいー
薬袋の方
캠슐편지 ???? ←これは製品名かなぁ?
귀하 お客様
1일 회 일분 1日 回 日分
매식사 전 간 후 내생각 毎食事 前 間 後 私を思って
매 시간마다 포(정)씩 내생각 の時間ごとに 砲(情)ずつ 私を思って
200 년 월 일 200 年 月 日
내 마음의 처방 私の心の処方
처 방 인 処方人
※억는 약이 아닙니다 ※飲み薬ではない
자연과사람 自然と人々 ←社名か?
小袋の方
자르는 선 切り取り線 ←当たり前だった(笑)
자연과 사람 自然と人々 ←やっぱ社名?
すいません。m(_ _)m
韓国は徴兵があるんで,恋愛グッズはシャレじゃ済まないみたいですねえ。
タイトルっぽい4文字は商品名かな?
お客様 ←右寄せの2文字
1日 回 日分 ←ここから枠線の中
毎食事 前 間 後 私を思って
の時間ごとに 砲(情)ずつ 私を思って
200 年 月 日
私の心の処方 ←一番大きい文字のところ
処方人____________
※飲み薬ではない
自然と人々 ←社名か?
分包の方
切り取り線 ←当たり前だった(笑)
自然と人々 ←やっぱ社名?
消しゴムマニア様>有り難うございます。(このお土産は消ゴムマニア様より頂きました)楽しませていただいております〜。